Colunas

Postado em 19/06/2015

A magia de se “gunar”

Colunista Fatima de Kwant
Autor: Fatima de Kwant é correspondente do Projeto Autimates na Holanda e disseminadora de informação sobre autismo na Europa. Mais colunas deste autor

O brasileiro que ouve holandês  pela primeira vez, acha que alguém está brigando. Para alguns pareceuma mistura de inglês com alemão e, na verdade, é mesmo. Holandês é uma língua germânicaocidental, cujos primeiros registros remontam ao século XI. Um pouquinho de Inglês, um pouquinho de alemão e sueco; tudo junto e misturado.

No entanto, apesar do que a língua o faça parecer, o holandês é muito gentil. O seu dicionário contacom algumas palavras únicas, muito usadas pelo povo.

Não é raro que nós, Brasileiros que vivemos na Holanda, ao conversarmos com conterrâneos, digamos: “A festa foi muito gezellig, mesmo!” – O que quer dizer que a reunião foi muito agradável e aconchegante, muito legal, enfim.

Holandeses têm fama de serem econômicos; isso até nas palavras. Enquanto as línguas de origem latina necessitam, às vezes, de uma frase para explicarem uma ação, o holandês torna compacta a açãonumsó termo.

Um bom exemplo é o verboGunnen (pronuncia-se rrû-nan);uma palavra que pode ter mais de uma definição. A mais acurada seria:“ficar feliz pelo sucesso alheio”. Um vocábulo derivado da língua protogermânica,que engloba um sentimento nobre.  É definidono nosso dicionário da Língua Portuguesa como: permitir, deixar, conceder, dar, premiar, outorgar. Nenhuma delas, no entanto, definem o que o holandês sente quando profere a palavra. Nenhuma  delas chega aos pés de Gunnen.

Quem guna (vamos abrasileirar a grafia), faz muito mais do que a definição acima, porque faz com o coração. Essa conotação “emocional-positiva” só é captada no original holandês.

Ficar feliz por que o outro fica; desejar e compartilhar a felicidade do parente, do amigo, do vizinho, do colega. Gunar é, principalmente, não invejar. Quem usa este termo não o invoca em vão. Gunar é coisa séria. Se é para ter inveja (branca) ou ficar indiferente, a gente diz outra coisa – ou nada diz. Quando Gunnené usado, é com a boca cheia: “Eu te guno isso, cara!”, acompanhado de uma expressão, genuína, de felicidade pelo outro.

Surpreendentemente, o holandês- cuja fama de avarentotem origemnomovimento religioso protestante (Calvinismo) com consequências socioculturais para a Europa do século XVI – possui alguns dos termos mais generosos do dicionário europeu, como é o caso da já mencionada palavra gezellig(aconchegante, gostoso no sentido de estar-se em boa companhia num bom ambiente); trakteren(presentear alguémquando se faz aniversário ou simplesmente sem razão outra que a vontade de agradar) e, claro, o já conhecidogunnen. Tais palavras acabam compensando a opinião dos estrangeiros sobre os hábitos comedidos dos cidadãos nórdicos.  Especialmente a última. Sinceramente, o mundo anda precisando gunar muito e ser muito gunado também.

No entanto, a palavra mágica não poderia deixar de ter antônimo – misgunnen. Para o mundo ser mundo, tem gente que dá e tem gente que tira. Misgunnen é o primo pobre(mau e feio) do altruístagunnen. As pessoas que misgunan, na verdade, querem que o outro se dane. “Eu espero que você se dê mal”, “eu não te dou força”, “dane-se!”, “chupa!”, em outras palavras.Pouca gente usa, mas muita gente sente.Misgunnen é o que mais existe mundo afora, apesar de  politicamente incorreto.É a tal puxada de tapete.

Voltando à análise linguística, compilar tantos sentimentos num só termo, é uma arte.Assim sendo, é interessante que a beleza, sonoridade e riqueza das línguas latinas, não tenham criado um vocábulo similar. O uso de uma (longa) frase para expressar um sentimento latente do ser humano, não deixa de ser um “mico”. Não maior do qual a Língua Portuguesa Brasileira, por exemplo, vem “pagando” há anos, após a trágica reforma ortográfica de Janeiro 2009 e as recentes tentativas de trazerem o morro para as ruas, transformando nosso idioma num dialeto à parte. Não, obrigada. Se é para criar neologismos, que sejam palavras com histórico socioculturalque nos ajudem a demonstrar nossas melhores intenções em relação ao próximo, num só termo. Eu voto em gunar.

  • Eu te guno tudo de bom
  • Você me guna sucesso
  • Ele a guna sorte no trabalho
  • Ela o guna um casamento feliz
  • Nós nos gunamos uma noite agradável
  • Vocês gunam a promoção do seu colega
  • Eles me gunan a bolsa de estudo pro exterior.
  • Quem guna, nunca o faz da boca pra fora.
  • Quem guna não inveja (mesmo).
  • Quem guna enche o coração do próximo – e o seu, por tabela – de amor.
  • Eu os guno um dia maravilhoso!